>>We set off at dawn for the jet-lag when teleporting after ten was supposedly permanent. Among all, we were the only ones queuing for Pangea.
>>Salimos al amanecer pues el jet-lag por teletransportarse después de las 10 era permanente. Entre todos, éramos los únicos en la fila para Pangea.
>>A small pellet under the tongue was enough to submerge us in a deep, cataleptic sleep. I saw nascent supernovas of shooting unseen colours.
>>Un grano bajo la lengua fue suficiente para sumergirnos en un sueño profundo, cataléptico. Vi nacientes supernovas de colores nunca vistos.
>>The port was an old station funded around the 2220's. Just a stop before crossing the asteroid belt. Screens showing Betelgeuse destinations.
>>El puerto era una antigua estación espacial fundada en el siglo 23. Sólo una parada antes de cruzar el cinturón de asteroides. Pantallas mostrando las destinaciones de Betelgeuse.
>>In the waiting room I closed my eyes for a second. When I opened them again I was standing in front of a passport control. The teleport pass had washed out from my wrist.
>>En la sala de espera cerré los ojos por un instante. Al abrirlos estaba en la cola de inmigración. El pase del teletransportador se habÃa borrado de mi muñeca.
>>Outside all we could see were cloned animals and bushes. Intelligent grass opening space for each of our steps just a second before we moved each foot forward.
>>Dejamos el edificio y delante de nosotros se extendÃan hectareas de animales y arbustos clonados. La grama inteligente abrÃa espacio para cada uno de nuestros pasos un segundo antes de que plantáramos los pies en el suelo.
>>An outdated coffee shop seemed the only edification standing. Using old fashioned tech we managed to update our mental maps and phonebooks.
>>Una cafeterÃa del siglo pasado parecÃa el único edificio en pie. Valiéndonos de máquinas arcáicas logramos actualizar nuestros mapas mentales y directorios.
>>One more blink that seemed endless and a superstring trip left us at our hotel. We started to worry about having chosen the wrong destination.
>>Un pestañeo más que pareció interminable y a través de una supercuerda llegamos a nuestro hotel. No estábamos seguros si habÃamos elegido un destino equivocado.
>>Naked particles. Birds furrowing the planet's molecules. Our own bodies crossing through protons and electrons, stirring reality as we moved.
>>PartÃculas desnudas. Pájaros surcando las moléculas del planeta. Nuestros propios cuerpos atravesando protones y electrones, revolviendo la realidad al movernos.
>>Defining our bodies from the continent required to move our arms and legs erratically and wait for external atoms to sway in odd directions.
>>Definir nuestros cuerpos del continente requerÃa mover brazos y piernas desordenadamente y esperar por la reorganización de átomos ajenos.
>>We were standing atop of a valley, trying to choose btwn jumping over the old village or blending with the particles of fresh air around it.
>>De pie en una de las colinas del valle, intentábamos elegir entre saltar al viejo pueblo o mezclarnos con las partÃculas de su aire fresco.
>>Elephants with human heads, humans with chicken legs, the soprano sang her farm chords and the hybrids danced.
>>Elefantes con cabezas humanas, humanos con patas de pollo, la soprano entonaba sus notas de granja y los hÃbridos danzaban.
>>Suddenly there were teeth, loads of them. Before we knew it we walked pass them and only from the throat we saw the smile: the laughter of Time.
>>De pronto dientes, muchos de ellos. Antes de saberlo los habÃamos atravesado y sólo desde la garganta vimos la sonrisa, la risa del Tiempo.
>>The gastric juices of time numbed our bodies. We could only feel our fingertips, detached, extensions of our brains in a sensorial sea.
>>Los jugos gástricos del tiempo durmieron nuestros cuerpos. Sólo sentÃamos la punta de los dedos: Disociadas extensiones en un mar de emociones.
>>As we swam in its stomach we sought for a crack, a brake of continuity, a knot for all the moments in time. Like a begining or an ending...
>>Nadábamos en su estómago buscábamos una endidura, una ruptura de la continuidad, el punto de unión de todos los tiempos, el comienzo-final.
>>Time all around. All we knew was blown, and continuity, could only be tracked by our bodies: scars of moments that could not be forgotten.
>>Sólo tiempo alrededor. lo que sabÃamos desapareció. Sólo nuestros cuerpos llevaban la continuidad: cicatrices de momentos para no olvidar.
>>And then they saw it, written on black in front of them: no future. They looked at each other and back: no past.
>>Y luego lo vieron, escrito en negro delante de ellos: no hay futuro. Se miraron y miraron hacia atrás: no hay pasado.
>>It was an old car, one of those that ran with petrol. It had seats, so we sat: 2 at the front 3 at the back,and waited for smth to happen.
>>Era un coche antigüo, de esos que usaban gasolina. TenÃa asientos asà que nos sentamos: 2 adelante y 3 atrás. Esperamos. Nada ocurrió.
>>Days after that, as we left the hairdresser wearing superstrings on our heads, we thought of the car and laughed.
>>DÃas más tarde, saliendo del peluquero con supercuerdas en la cabeza recordamos el coche entre risas.
>>But that came later on. Right now we were sitting in the car watching tenses flooding the guts of time. All coming towards us. At once.
>>Pero eso fue luego. Ahora mismo las eras inundaban las entrañas del tiempo y venÃan al unÃsono hacia nosotros, aún sentados en el coche.
>>She signaled us from the door. It took us a while to react. It won’t start, we thought, and ran to the building before time flooded the car.
>>Hizo una seña desde la puerta.Nos costó reaccionar.No encenderá, pensamos, y corrimos hacia el edificio mientras el tiempo inundaba el coche.
>>We could smell the atemporality inside. Like air that hasn’t blown forever. Everything was still. Unbreathable. She gave us masks.
>>PodÃamos oler la atemporalidad. Como aire que no habÃa soplado por siempre. Todo quieto. Irrespirable. Ella nos dio las máscaras.
>>I've been waiting for someone to arrive a second ago forever, she said. I must move time forward. And she took a cockroach out of a fish tank.
>>He esperado por alguien un segundo antes desde siempre, dijo. Debo adelantar el tiempo. Y sacó una cucaracha de la pecera.
>>It was heavy like bull. The five of us struggled to take the cockroach to the window and drop it. A sweet breeze, we took off our masks.
>>Pesaba como un toro. Entre los 5 apenas pudimos coger la cucaracha hasta la ventana y soltarla. Una suave brisa. Nos quitamos las máscaras.
>>So, who are you? She asked. We came from Orion! I bet you might be hungry. We followed her outside. So, who are you?
>>Entonces, ¿quienes son? Venimos de Orión! Deben tener hambre. La seguimos afuera. Entonces, ¿quienes son?
>>You’re gonna have to forgive me, she said while throwing some potatoes over the red-hot coil, everytime I fix time I get a delay.
>>Me van a tener que disculpar, dijo arrojando patatas sobre las brasas. Cada vez que arreglo el tiempo cojo este retraso.
>>We eat and drank and then she showed us to our beds. I had a dream about Orion… So much to come to Pangea… Was it the right thing to do?
>>Comimos y bebimos y luego ella nos enseñó nuestras camas. Soñé con Orión… Vaya travesÃa llegar a Pangea. SerÃa una buena decisión?
>>I d’t say anything about the dream. When we woke up we were hanging from a tree. Bouncing from the suspenders that held us above the ground.
>>No mencioné el sueño. Despertamos colgando de un árbol. Rebotando de las ligas que nos sostenÃan lejos del suelo.
>>It is a very old tree, she said. I planted it myself. From a real seed. I d’t buy it or anything.. It felt right to know the tree was alive.
>>Es un árbol muy viejo, dijo. Lo planté yo misma. De una semilla real. No lo compré ni nada.. Se sentÃa bien saber que el árbol estaba vivo.
>>And then the tree talked. It said something about clones. About moving through time without evolving. It called it revolving.
>>Y entonces el árbol habló. Dijo algo sobre un clon. Moverse a través del tiempo sin evolucionar, y lo llamó rotar.
Fin.